Translate

2014. december 13., szombat

A TUPI - GUARANI NYELVEK




A TUPI-GUARANIK





1500-ban a Portugálok érkezésekor Amerikában a mai Brazília területén nagyon sok ősi bennszülött társadalom létezett . Sok tudós úgy véli, hogy abban az időben több mint ezer különböző nép élt ott . A katalógusokban 1400 nép és 1200 nyelv / dialektus neve szerepel . A becslések szerint a bennszülött népesség elérhette az 5 millió főt . A legsűrűbben lakott területek a partvidék és az Amazonas folyam völgye volt .
A beszélt nyelvek szerint két nagy csoportra oszthatóak : a Macro-Ge nyelvi csoport , amelyhez tartoznak többek között a Bororó , Kaingang és Karaja népek … - és a Tupi-Guarani népcsoport , mint a Guarani, a Tupinamba és Carijó… E két nyelvcsalád mellett a mai Brazília területén több kisebb nagyobb nyelvcsalád létezett . Képviseltette magát a Karib , az Arawak , a Pano , a Makro-Tukano és több más nyelvcsalád .
A Macro-Ge nyelveken beszélők főképpen a jelenlegi Brazília területén éltek .  
A Tupi-Guarani népek éltek szinte az egész Brazil tengerparton . Közülük a Guarani indiánok voltak az elsők , akik érintkeztek az európai népekkel .
Az első időkben a Portugál gyarmatosítás a tengerparti területeken koncentrálódott . 
A Guarani népek több ország területén élnek : Bolívia, Argentína, Paraguay és Brazília .
Elsősorban  a Paraná és a  Paraguay folyók medencéiben és Brazília déli államainak a  tengerparti területein .
Ma Brazíliában maradványaik vannak Mato Grosso do Sul , São Paulo (köztük a fővárosban), Paraná, Espírito Santo , Santa Catarina és Rio Grande do Sul államokban .
A Tupinambák a Ceará partvidékét és a tengerparti folyóvölgyeket , a Tiete és a Paranapanema területeket uralták  .
A Portugál telepesek a Guaianás kifejezést használták azokra a bennszülött csoportokra , akik különböző nyelvi hovatartozásban éltek Paraná és São Paulo államokban . Nevezték őket  Caingangues Sao Paulo , Guarani Parana . A Guaianák voltak ismertek Caingues néven is  ... A bennszülött csoportok értékelése érdekében , hogy jobban be tudják azonosítani az indiánokat a Tupi és Tapuias kifejezéseket használtak a korai időkben a telepesek  .
 A Tupi jelölés azokra az őshonos népekre volt használatos , akiknek  hasonló volt a  nyelvük és a szokásaik és érvényesültek a Brazil tengerparton a tizenhatodik században .
A Tapuias  megfelelt a " más " csoportoknak , vagyis azokra, akik nem beszélték  a " Lingua Geral " nyelvet ...
A Tupi nyelvet beszélők , akiket a jezsuiták neveztek úgy mint  "Általános Nyelv ( Lingua Geral vagy Tupi Antiga) " a leggyakrabban beszélt nyelv volt a Brazil tengerparton .
Nem érkeztek  jelentések a telepesektől , csak az utazók  és a jezsuiták levelezései mondtak  a " Lingua Geral " nyelvtanról és más nyelvekről és szinte semmit sem lehetett tudni bennszülött  a kultúrákról  és a történelemről .
Az első beszámolók a Tupi Antiga nyelvről vissza nyúlnak a16. század elejére , de az első írásokat tartalmazó aktuális információk 1575-ben keletkeztek , amikor a jezsuita André Thévet és José de Anchieta elkezdte lefordítani katolikus imádságokat és bibliai történeteket . Egy másik külföldi a Francia Jean de Lery írta az első Tupi  szólás és kifejezés gyűjteményt , amelyben leírt teljes párbeszédeket . Lery munkája nagyon fontos , mert ez a legjobb rendelkezésre álló feljegyzés , hogyan Tupik ténylegesen beszéltek .
A Tupinamba  nyelv mint kommunikációs eszköz volt az indiánok és a korai fehér telepesek
között .
A Brazil történelem első két-három évszázadában azok a telepesek akik Brazíliába jöttek szinte mind megtanulták a Lingua Geral nyelvet  . A jezsuiták azonban nem csak megtanulták a Tupinamba nyelvet hanem ösztönözték is az indiánokat  megtartani .
José de Anchieta volt az első aki leírta az első Tupi nyelvtant .
A második Tupi nyelvtant Luis Figueira 1621-ben írta , ami a 18. század második felében jelent meg .
A Guarani Classico vagy Guarani Antigo nyelvet a Guarani redukciókban dokumentálták 1640  és 1767 között . Mai változata a Avañe’é ( Guarani Moderno ) amit ma több millió ember beszél elsősorban Paraguayban , ahol ma nemzeti nyelv..

A Spanyolok a  tizenhatodik és tizenhetedik században , ahogy követték a felderítő utjaikat és hódító expedícióikat és a misszionáriusok a spirituális hódításaikat megtalálták a Guaraní népeket alkotó többé-kevésbé kiterjedt területi egységeket, ezeket az  úgynevezett " tartományként " ismert területeket  , amiknek a nevei : Cario, Tobatin, Guarambaré, Itatín, Mbaracayú, Guaira, a Paraná, Uruguay,  Tape ... Ezek a tartományok  nagy kiterjedt  területen húzódtak az  Atlanti-óceán partján São Vicente városától délre Brazíliában , a Paraguay folyó jobb partján , a Paranapanema folyótól és a Jarayes tótól délre Buenos Aires közelében a delta szigetekig .
 A hódítók érkezése és az általuk elfoglalt Guarani  területek színhelyei lesznek a Portugálok telepesek és Spanyolok közötti vitáknak . A Guaranik a Spanyolok szövetségeseivé váltak és1542-ben Alver Nuez Cabeza de Veca seregét a Mbaya-Guaikuruk elleni háborújában több ezer Guarani támogatta . Annak érdekében, hogy a Spanyolok bővítsék saját területi nagyságukat érdekükben állt területükön nagyítani a  " Guarani " szövetségeseket . A Portugálok és Carijo szövetségeseik sikerei a törzsi érdekek megosztottsága volt  . 1608 és 1767 között jezsuita missziók létesültek a Guarani területen és a jezsuita köztársaság tagjaivá lettek .  1630-ban a krónikák 400.000 megölt és rabszolgaként elhurcolt Guaranit említenek . 1767-ben amikor a  jezsuitákat kiűzik Dél-Amerikából a Guaranik egy része visszatér az őserdőkbe folytatni ősei hagyományos életmódját .
A tizennyolcadik és a tizenkilencedik században megjelenik az irodalomban a generikus név a Cainguá, Caaiguá, vagy Ka'ayguá Kaiguá. Kaygua , ami származik Ka'aguygua szóból , ami azt jelenti , " az erdő emberei ".
A Cainguá nevet használják azokra a Guarani csoportokra , akik nem mentek át a Spanyol encomanderókba vagy a jezsuita missziókba és a jezsuita missziók felszámolása után menedéket kerestek
a hegyekben és a szubtrópusi erdőkben .

A Tupi-Guaranik malokának nevezett házakban laktak , amelyek együttesen alkották a falut
 ( Tabas ) . Az élelem alapvetően alapult manióka és hal . Elsősorban  mezőgazdaságból , vadászatból és halászatból éltek . A ételeiket kukoricából és a keserű maniókából készítették . Különböző zöldségeket termeltek :  manióka , burgonya , földimogyoró , bab és a kukorica , banán , dinnye , cukornád stb…

CSOPORTOSÍTÁS :

A. GUARANI MERIDIONÁLIS :

1.+ Guarani Classico ( Guarani Antigo ) Paraguay-Brazília
2. Ava – Guarani ( Nhandeva , Xiripa , Ava-Xiripá ) Paraguay- Brazília
    a. Apapocuva
3. Kaiowa (Ava Tavyterã , Pai Tavytera , Pan , Teranole , Kaaygua , Cayua , Caiova , Caingua  ) Brazília
4. Avañe’é ( Guarani Moderno ) Paraguay-Brazília
5. Mbya (  Mbia , Mbihá , Cacyguá, Pitara, Baticol, Caiinguá, Kaynguá, Mbyá-Apitaré ) Brazília - Argentína és Paraguay
6. Xeta  Brazília
7. Chiriguano ( Guarani do Chaco ) Bolívia – Argentina
   a. Ava
   - Simba ( Chané )
   b. Izoceño
8. Tapiete ( Tapii, Yaanayge, Yane, Nanaigua , Ava Ñe'ê ) Argentína – Bolívia
9. Guarayo Bolívia
10. Guarasug’we ( Pauserna ) Bolívia
11. Siriono Bolívia
12. Yuki ( Mbya-Je , Sirioco )Bolívia
13. Ache (  Guayaki ) Paraguay

B. TUPI DA COSTA

1. Tupinamba ( Tupi Antigo )
2. Tupiniquim
3. Potiguara
4. Nheengatu
5. Cocama
6. Omagua
Guarani mássalhangzók :

labiális
Alveolár
Alveo-pal
velar
Lab. velár
glottal
stop
zöngétlen
       p
t

k
ku
?
nazal/zöngés
mb ~ m
nd ~ n
j ~ ñ
ng
ngu

fricativa

s
ch
h
 approximant
v


g ~ g̃
gu ~ g̃u

flap

r








A Tupi antiga ( Tupinamba / Lingua Geral ) , Guarani Avañe’é és a  Mbya – Guarani nyelv
szavaiból :

-Ad :
Tupinambá : me’eng , Guarani Avañe’é : me’e , Mbya Guarani : mboJOJA
-Ág :
Tupinambá :  , Guarani Avañe’é : , Mbya-Guarani : aká
-Anya :
Tupinambá : sy  , Guarani Avañe’é : sy , Mbya-G. :  xy
-Apa :
Tupinambá : taba  , Guarani Avañe’é : túva . Mbya-Guarani : u
-Asszony :  
 Tupinambá : kuña , Guarani Avañe’é  : kuña , Mbya-Gurani : kunha
-Beszél :
Tupinambá :  , Guarani Avañe’é : , Mbya Guarani : AYVU
-Csillag :
Tupinambá : iasytatá , Guarani Avañe’é : mbya , Mbya-Guarani : JAXYtata
-Csinál :
Tupinambá :  , Guarani Avañe’é :  , Mbya-Guarani : JAPO
-Ég(bolt) :
Tupinambá : ybaka , Guarani Avañe’é : yvága , Mbya Guarani : amba , yva , ary
-Ég :
Tupinambá : kay , Guarani Avañe’é kái: , Mbya Guarani : apy / kai
-Egy :  
 Tupinambá : oiepé , Guarani Avañe’é :  petei , Mbya-Guarani : petes
-Ember / férfi : 
 Tupinambá : abá , Guarani Avañe’é : kuimba’e :  Mby-Guarani :  ava
-Én :
Tupinambá : ixé / xe , Guarani Avañe’é :  che , Mbya-Guarani : xee
-Enni :
Tupinambá :  u , Guarani Avañe’é : ’u / karu , Mbya-Guarani : karu
-Érez :
Tupinambá :  , Guarani Avañe’é : , Mbya-Guarani : endu
-Fa :  
Tupinambá : ibirá , Guarani Avañe’é : yvyra ,  Mbya-Guarani : yvyra
-Fehér :
Tupinambá : ting , Guarani Avañe’é : moroti , Mbya-Guarani : xis
-Fej :
Tupinambá : pó , Guarani Avañe’é : po , Mbya-Guarani : aká
-Folyó :
Tupinambá : iy , Guarani Avañe’é : ysyry , Mbya-Guarani : yaká
-Föld :
Tupinambá : yby , Guarani Avañe’é : yvy , Mbya-Guarani : yvy
-Gyerek :
Tupinambá :   kunumi , Guarani Avañe’é : mita’i , Mbya-Guarani : kyri va’e
-Hold :
Tupinambá : iasy , Guarani Avañe’é : jasy , Mbya-Guarani : jaxy
-Hosszú :
Tupinambá :  puku , Guarani Avañe’é : puku , Mbya-Guarani :
-Inni :
Tupinambá : i-u , Guarani Avañe’é : ’u, Mbya-Guarani : y’u
-Kettő :
Tupinambá : mokoi , Guarani Avañe’é : mokoi , Mbya-Guarani : makas
-Kő :
Tupinambá : itá , Guarani Avañe’é : ita , Mbya-Guarani : ita
-Lát :
 Tupinambá : epiak , Guarani Avañe’é :  echa , Mbya-Guarani : exa
-Jön :
 Tupinambá : iur , Guarani Avañe’é : ju(a) , Mbya-Guarani : ju , juvy , uvy
-Más :
Tupinambá : ambue , Guarani Avañe’é : ambue , Mbya-Guarani : ambaae
-Meghalni :
Tupinambá :  mano , Guarani Avañe’é : mano , Mbya-Guarani : jerexorai
-Mell :
 Tupinambá :  kama , Guarani Avañe’é : káma , Mbya-Guarani : pexo
-Menni :
Tupinambá :  , Guarani Avañe’é : , Mbya-Guarani : o , je’oi
-Mi :
 Tupinambá : iande , Guarani Avañe’é : nande , Mbya-Guarani : nhande , ore
-Mond :
 Tupinambá : ’e , Guarani Avañe’é : e , Mbya-Guarani : aipoa’e
-Nagy :
Tupinambá : asu , Guarani Avañe’é : guasu , Mbya-Guarani : guaxu , ja’e
-Nap :  
Tupinambá : kuarasy , Guarani Avañe’é :  kuarahy ,  Mbya-Guarani : kuaray
-Nem : 
Tupinambá : inti , Guarani Avañe’é : ani , Mbya-Guarani : any
-Ő :
Tupinambá : áe / i , Guarani Avañe’é :  ha’e / i , Mbya-Guarani  : ha’e
-Összes :
Tupinambá :  paua , Guarani Avañe’é : pa , Mbya-Guarani : ha’e
-Só :
Tupinambá :  iukyra , Guarani Avañe’é : juky , Mbya-Guarani :
-Sok :
Tupinambá :  tiba / eta , Guarani Avañe’é : eta , Mbya-Guarani :
-Süt :
Tupinambá :  , Guarani Avañe’é : , Mbya-Guarani : exy
-Te :
Tupinambá : endé / nde , Guarani Avañe’é : nde , Mbya-Guarani :
-Tud :
Tupinambá : kuab , Guarani Avañe’é :  kuaa ,  Mbya-Guarani : kuaa
-Tűz :  
Tupinambá : atá , Guarani Avañe’é : ata , Mbya-Guarani :  ata
-Világ :
Tupinambá :  yby , Guarani Avañe’é : yvy , Mbya-Guarani : koyvy
-Virág :  
 Tupinambá : potira , Guarani Avañe’é : yvoty , Mbya-Guarani : poty
-Víz :
Tupinambá : iy , Guarani Avañe’é : y , Mbya-Guarani : y


Tupinambá , Brazília
Guarani áldea

Guarayo , Bolívia
Siriono , Bolívia
Chiriguano , Bolívia
Mbaya-Guarani áldea, Brazília
Paraguay- Guarani 

Guarani- Nhandeva , Brazília

Guarani- Kaiowa , Brazília

Mbaya-Guarani , Brazília

Megjegyzés küldése